Otra traducción al español de un capítulo sorpresa de Danza de Dragones

Y éste por sorpresa. La novia de un amigo lo encontró por Internet, y dando un par de vueltas yo lo he encontrado aquí. Si está aquí, yo me fío. Además, es lo bastante... Martin como para ser Martin. Hay tanta sangre y tanto vómito que no puede ser de ningún otro. Acs, no lo traduzcáis un domingo por la mañana, nunca.

En fin, aquí está. Es cortito, es tan vulgarmente fácil adivinar de quién se trata que no sé por qué no lo escribe al principio de la primera línea, no da prácticamente ninguna información que no supiésemos ya, se limita a añadir ruido de fondo al panorama general... Como toda Danza sea por el estilo, ay cómo sufriremos...

Entonces, ¿por qué lo traduzco? Porque hay multitudes enteras ansiosas por coger la traducción y colgarla en su página sin citarnos ni linkarnos, que se ve que aquí detrás de mí hay miles de personas dejándose los ojos en la pantalla como hago yo buscando sinónimos y ni siquiera los veo... a los "otros" traductores, no a los sinónimos.

Y vosotros os leeréis el capítulo y diréis, bah, no es tan malo. Sí que da información... Claro, leer el capítulo son unos cinco minutos. Seis, siete, algo así. Si en siete minutos te dan un poquillo de ambientación del frío de cojones que debe de hacer en los Siete Reinos, un poco de sangre, y además una frase nueva al final con información chula, pues bien. Pero traducirlo son, pongamos, dos o tres horas (éste lo he hecho a trozos, así que no lo sé), dos o tres horas de buscar e idear frase tras frase viendo que no, que ésta no añade información, que ésta tampoco añade nada, que esto de aquí tampoco...

Llevamos cinco capítulos, y por ahora sólo dos valen la pena. Ya, vosotros podéis opinar igual, pero el que se queja al principio de las traducciones soy yo. Y en el fondo os gusta, sino ya llevarías rato leyendo el capítulo xD

Hala, un saludo a todos. A menos que haya novedades como ésta, parece que la próxima vez que nos veamos ya será con el libro entre las manos. Y no, ése, cuando salga, si sigo vivo (porque al fin y al cabo la vida de los mortales es finita, por mucho que a veces el señor Martin parezca pensar de otro modo), ése, decía, no lo voy a traducir. Porque luego además algunos lo colgarán en su facebook diciendo que lo han traducido ellos. Pero claro, esto es alegal y además sin copyright ni copyleft. Así que podéis hacerlo, podéis colgarlo, podéis atribuiros el mérito de hacer algo que no habéis hecho. Y yo no me enfado, ¿veis?, no me quejo, no estoy molesto. NO estoy enfadado. En absoluto.

Damas, caballeros, lores, ladys, plagiadores sin honor: ha sido un placer.

Traducido por: kosak01

Actualización (23/05/11): parece que todo el tema del plagio ha sido finalmente aclarado, y que de hecho no hubo tal plagio, sino un error de información: nadie se atribuyó traducciones no hechas, así que añado unas más que adecuadas disculpas, pero he preferido no editar el post y borrar las referencias a plagiadores porque entonces algunos mensajes no tendrían sentido (y porque me gusta como me pongo cuando estoy de mala leche jojojo).

Actualización 23.10.11: debido a cierto mail recibido (que podéis leer más abajo, en los comentarios), hemos decidido retirar las traducciones y colgar los textos originales en inglés. Podéis leer los motivos en este post. Pero no os preocupéis, que muy pronto volverán a estar disponibles... haciendo un clic más del ratón que hasta hoy. ¡Viva la ley, larga vida a la estupidez y a ponerle puertas al campo!

Actualización 28.10.11: ya las tenemos disponibles. Las podéis descargar de aquí. ¡Disfrutadlas!


Hediondo

Reek


The rat squealed as he bit into it, squirming wildly in his hands. The belly was the softest part. He tore at the sweet meat, the warm blood running over his lips. It was so good that it brought tears to his eyes. His belly rumbled and he swallowed. By the third bite the rat had ceased to struggle, and he was feeling almost content.

Then he heard the sounds of voices outside the dungeon door.

At once he stilled, fearing even to chew. His mouth was full of blood and flesh and hair, but he dared not spit or swallow. He listened in terror to the scuff of boots and the clanking of iron keys. No, he thought, please gods, not now. It had taken him so long to catch the rat. If they catch me with it they will take it away, and then Lord Ramsay will hurt me.

He knew he ought to hide the rat, but he was so hungry. It had been two days since he had eaten, or maybe three. Down here in the dark it was hard to tell. Though his arms and legs were thin as reeds, his belly was swollen and hollow, and ached so much that he found himself remembering Lady Hornwood. After their wedding, Lord Ramsay had locked her away in a tower and starved her to death. In the end she had eaten her own fingers.

He crouched down in a corner of his cell, clutching his prize. Blood ran from the corners of his mouth as he tore at the rat with his teeth, trying to bolt down as much of the warm flesh as he could. The meat was stringy, but so rich he thought he might be sick. He chewed and swallowed, feeling the small bones crunch between his teeth.

The sounds were growing louder. Please gods, he isn’t coming for me. There were other cells, other prisoners. Sometimes he heard them screaming, even through the thick stone walls. The women always scream the loudest. He sucked at the raw meat and tried to spit out the leg bone, but it only dribbled over his lower lip and tangled in his beard. Go away, he prayed, go away, pass me by, please, please.

But the footsteps stopped just when they were loudest, and the keys clattered right outside the door. The rat fell from his fingers. His heels scrabbled at the straw as he tried to push himself into the corner.

The sound of the lock turning was the most terrible of all. When the light hit him full in the face, he let out a shriek.

“That’s not him,” said a boy’s voice. “Look at him. We’ve got the wrong cell.”

“Last cell on the left,” another boy replied. “This is the last cell on the left, isn’t it?”

“Aye.” A pause. “What’s he saying?”

“I don’t think he likes the light.”

“Would you, if you looked like that?” The boy hawked and spat. “And the stench of him. I’m like to choke.”

“He’s been eating rats,” said the second boy. “Look.”

The first boy laughed. “He has. That’s funny.”

I had to, he thought. The rats bit him when he slept, gnawing at his fingers and his toes, even at his face, so when he got his hands on one he did not hesitate. Eat or be eaten, those were the only choices. “I did it,” he mumbled, “I did, I did, I ate him, they do the same to me, please...”

The boys moved closer, the straw crunching softly under their feet. “Talk to me,” said one of them. He was the smaller of the two, a thin boy, but clever. “Tell me your name.”

My name. A scream caught in his throat. They had taught him his name, they had, but it had been so long that he’d forgotten. If I say it was wrong he’ll take another finger, or worse, he’ll... “Please,” he squeaked, his voice thin and weak. He sounded a hundred years old. Perhaps he was. How long have I been in here?

“Reek,” said the larger of the boys. “Your name is Reek. Remember?” He was the one with the torch. The smaller boy had the ring of iron keys.

Reek? Tears ran down his cheeks. “I remember. I do.” His mouth opened and closed. “My name is Reek. It rhymes with bleak.” In the dark he did not need a name, so it was easy to forget. Reek, Reek, my name is Reek. He had not been born with that name. In another life he had been someone else, but here and now, his name was Reek. He remembered.

He remembered the boys as well. They were clad in matching lambswool doublets, silver-grey with dark blue trim. Both were squires, both were eight, and both were Walder Frey. Big Walder and Little Walder, yes. Only the big one was Little, and the little one was Big, which amused the boys and confused the rest of the world. “I know you,” he whispered, through cracked lips. “I know your names.”

“You’re to come with us,” said Little Walder.

“His lordship has need of you,” said Big Walder.

Fear went through him like a knife. They are only children, he thought. Two boys of eight. He could overcome two boys of eight, surely. Even as weak as he was, he could take the torch, take the keys, take the dagger sheathed on Little Walder’s hip, escape. No, it is too easy. It is a trap. If I run, he will take another finger from me, he will take more of my teeth.

Serve and obey and remember who you are, and no more harm will come to you. He promised, his lordship promised. Even if he had wanted to resist, he did not have the strength. It had been scourged from him, starved from him, flayed from him. When Big Walder pulled him up and Little Walder waved the torch at him to herd him from the cell, he went along as docile as a dog. If he had a tail, he would have tucked it down between his legs.

Out in the yard, night was settling over the Dreadfort and a full moon was rising over the castle’s eastern walls. Its pale light cast the shadows of the tall triangular merlons across the frozen ground, a line of sharp black teeth. The air was cold and damp and full of half-forgotten smells. The world, Reek told himself, this is what the world smells like. He did not know how long he had been down there in the dungeons, but it had to have been half a year at least. What if it had been five years, or ten, or twenty? Would I even know? What if I went mad down there, and half my life is gone? But no, that was folly. The boys were still boys. If it had been ten years, they would have grown into men. He had to remember that. I must not let him drive me mad. He can take my fingers and my toes, he can put out my eyes and slice my ears off, but he cannot take my wits unless I let him.

Little Walder led the way with torch in hand. Reek followed meekly, with Big Walder just behind him. The dogs in the kennels barked as they went by. Wind swirled through the yard, cutting through the thin cloth of the filthy rags he wore and raising gooseprickles on his skin. The night air was cold and damp, but he saw no sign of snow, though surely winter was close at hand. Reek wondered if he would be alive to see the snows come. How many fingers will I have? How many toes? When he raised a hand, he was shocked to see how white it was, how fleshless. I have an old man’s hands. Could he have been wrong about the boys? What if they were not Little Walder and Big Walder after all, but the sons of the boys he’d known?

The great hall was dim and smoky. Rows of torches burned to the left and right, grasped by skeletal human hands jutting from the walls. High overhead were wooden rafters black from smoke, and a vaulted ceiling lost in shadow. The air was heavy with the smells of wine and ale and roasted meat. Reek’s stomach rumbled noisily at the scents, and his mouth began to water.

Little Walder pushed him stumbling past the long tables where the men of the garrison were eating. He could feel their eyes upon him. The best places, up near the dais, were occupied by Ramsay’s favorites. But there were strangers too, faces he did not know. Some wrinkled their noses as he passed, whilst others laughed at the sight of him.

At the high table the Bastard of Bolton sat in his lord father’s seat, drinking from his father’s cup. Two old men shared the high table with him, and Reek knew at a glance that both were lords. One was gaunt, with flinty eyes, a long white beard, and a face as hard as a winter frost. His jerkin was a ragged bearskin, worn and greasy. Underneath he wore a ringmail byrnie, even here at table. The second lord was thin as well, but twisted where the first was straight. One of his shoulders was much higher than the other, and he stooped over his trencher like a vulture over carrion. His eyes were grey and greedy, his teeth yellow, his forked beard a tangle of snow and silver. Only a few wisps of white hair still clung to his spotted skull, but the cloak he wore was soft and fine, grey wool trimmed with clack sable and fastened at the shoulder with a starburst wrought in beaten silver.

Ramsay was clad in black and pink; black boots, black belt and scabbard, black leather jerkin over a pink velvet doublet slashed with dark red satin. In his right ear gleamed a garnet cut in the shape of a drop of blood. Yet for all the splendor of his garb, he remained an ugly man, big-boned and slope-shouldered, with a fleshiness to him that suggested that in later life he would run to fat. His skin was pink and blotchy, his nose broad, his mouth small, his hair long and dark and dry. His lips were wide and meaty, but the thing men noticed first about him were his eyes. He had his lord father’s eyes; small, close-set, queerly pale. Ghost grey, some men called the shade, but in truth his eyes were all but colorless, like two chips of dirty ice.

At the sight of Reek, he smiled. “There he is. My sour old friend.” To the men beside him he said, “Reek has been with me since I was a boy. My lord father gave him to me, as a token of his love.”

The two lords exchanged a look. “I had heard your serving man was dead,” said the one with the stooped shoulder. “Slain by the Starks, they said.”

Lord Ramsay chuckled. “The ironmen will tell you that what is dead may never die, but rises again, harder and stronger. Like Reek. He smells of the grave, though, I grant you that.”

“He smells

of nightsoil and stale vomit.” The stoop-shouldered old lord tossed aside the bone that he’d been gnawing on and wiped his fingers on the tablecloth. “Is there some reason you must needs inflict him upon us whilst we’re eating?”

The straight-backed old man in the mail byrnie studied Reek with flinty eyes. “Look again,” he urged the other lord. “His hair’s gone white and he is three stone thinner, but this is no serving man. Have you forgotten?”

The crookback lord looked again and gave a sudden snort. “Him? Can it be? Stark’s ward. Smiling, always smiling.”

“He smiles less often now,” Lord Ramsay confessed. “I may have broken some of his pretty white teeth.”

“You would have done better to slit his throat,” said the lord in mail. “A dog who turns against his master is fit for naught but skinning.”

“Oh, he’s been skinned, here and there,” said Ramsay.

“Yes, my lord. I was bad, my lord. Insolent and...” He licked his lip, trying to think of what else he had done. Serve and obey, he told himself, and he’ll let you live, and keep the parts that you still have. Serve and obey and remember your name. Reek, Reek, it rhymes with meek.

“There’s blood on your mouth,” Ramsay observed. “Have you been chewing on your fingers again, Reek?”

“No. No, my lord, I swear.” Reek had tried to bite his own ring finger off once, to stop it hurting after they had stripped the skin from it. Lord Ramsay would never simply cut off a man’s finger. He preferred to flay it, and let the exposed flesh dry and crack and fester. Reek had been whipped and racked and cut, but there was no pain half so excruciating as the pain that followed flaying. It was the sort of pain that drove men mad, and it could not be endured for long. Sooner or later the victim would scream, “Please, no more, stop it hurting, cut it off,” and Lord Ramsay would oblige. It was a game they played. Reek had learned the rules well, but the one time he had forgotten and tried to end the pain himself with his teeth, Ramsay had not been pleased, and the offense had cost Reek another toe. “I ate a rat,” he mumbled.

“A rat?” Ramsay’s pale eyes glittered in the torchlight. “All the rats in the Dreadfort belong to my lord father. How dare you make a meal of one without my leave?”

Reek did not know what to say, so he said nothing. One wrong word could cost him another toe, even a finger. Thus far he had lost two fingers off his left hand and the pinky off his right, but only the little toe off his right foot against three from his left. Sometimes Ramsay would make japes about balancing him out. He does not want to hurt me, he told me so, he only does it when I give him cause. His lord was merciful and kind. He might have flayed his face off for some of the things Reek had said, before he learned his true name and proper place.

Lord Ramsay filled his cup with ale. “Reek, I have glad tidings for you. I am to be wed. My lord father is bringing me a Stark girl. Lord Eddard’s daughter, Arya. You remember little Arya, don’t you?”

Arya Underfoot, he almost said. Arya Horseface. Robb’s younger sister, brown-haired, long-faced, skinny as a stick, always dirty. Sansa was the pretty one. He remembered a time when he had thought that Lord Eddard Stark might marry him to Sansa and claim him for a son, but that had only been a child’s fancy. Arya, though... “I remember her. Arya.”

“She shall be the Lady of Winterfell, and me her lord.”

She is only a girl. “Yes, my lord. Congratulations.”

“Will you attend me at my wedding, Reek?”

He hesitated. “If you wish it, my lord.”

“Oh, I do.”

He hesitated again, wondering if this was some cruel trap. “Yes, my lord. If it please you. I would be honored.”

“We must take you out of that vile dungeon, then. Scrub you pink again, get you some clean clothes, some food to eat. I have a little task for you, and you’ll need your strength back if you are to serve me. You do want to serve me, I know.”

“Yes, my lord. More than anything.” A shiver went through him. “I’m your Reek. Please let me serve you. Please.”

“Since you ask so nicely, how can I deny you?” Ramsay Bolton smiled. “I ride to war, Reek. And you will be coming with me, to help me fetch home my virgin bride.”

Quizás te interese:

¡Malditos derechos de autor y malditos grupos de comunicación! Retiramos las traducciones...

Danza de Dragones se publicará el 12 de julio

Ya lo tengo :D Y no, no lo voy a traducir...

Comentarios

Lord Eddard
2009-02-22 00:59:52

Me encanta, si señor.

Enhorabuena por la traduccion es fantastica de verdad como siempre.

Y respecto a nuestro Hediondo me encanta como le estan dando pal pelo, se lo merece jeje, y bueno solo me queda una duda, ¿como reaccionara nuestro Ramsay cuando descubra que Arya no es Arya? jejeje

Saludos y gracias de nuevo

kosak01
2009-02-22 03:31:29

Hola Lord Eddard, y gracias por tus ánimos y por pasarte por aquí ;)

Yo también creo que este Hediondo se merecía todo lo que le está pasando (y más; que aún le queden dedos es señal de que Lord Ramsay se está volviendo blando xD), pero no crees que ya saben todos que Arya no es Arya? Es decir, supongo que Tywin, cuando lo preparó todo, ya les explicó que la chica que iría no sería la verdadera Arya, y supongo que lo que se le pedirá ahora a Hediondo es que "reconozca" a esa niña (Jeyne Pool, creo) como "la verdadera" Arya...

A ver cuándo Martin nos resuelve las dudas...

¡Un saludo!

kosak01

Melisa
2009-02-24 04:07:57

¡Qué escalofriante!!!

Me da pena a pesar de todo lo que hizo Theon. Aunque mucha más pena me da lo que le espera a Jeyne Pool ¡pobre niña! en manos de Ramsay!!! . Es cierto que Theon "se lo ha buscado" pero aún así es espantoso.

Es interesante el juego de Martin, la manera en que contrasta la situación de Theon, como se sentía "rehén" en Invernalia y actuó como un resentido, y ahora es verdaderamente un maltratado prisionero en Fuerte Terror. Maldijo su suerte y ahora la suerte le cambió... Martin lo dejó vivo para que aprenda! ;-)

Me llamó la atención esa línea en que le dicen a Ramsay que debería haberle cortado la garganta. Y luego la referencia a que "se alzará más duro y más fuerte". Si traicionó a los Stark, ¿qué hará con los Bolton? Al fin y al cabo contra ellos sí tiene motivos para quejarse y no sería traición.

Como estaban comentando, también pensé que los Bolton saben que la niña no es Arya Stark pero no les importa porque les es útil para quedarse con los derechos sobre Invernalia. Mientras todos crean que ella es la verdadera es suficiente para Ramsay. Los papeles en orden.

Espero que no sea así todo el libro, pero pareciera que los capítulos de Theon van a ser del estilo.

La traducción me gustó mucho. ¡¡Gracias!! :-)

Saludos!

PD: ¡qué mal por el copia y pega! no les costaba nada poner un enlace o por lo menos reconocer que el trabajo fue hecho por otro y agradecerlo.

Lord Eddard
2009-02-24 06:50:12

La verdad que los dos llevais razon en cuanto a lo de Jeyne pero prefiero pensar que Lord Tywin como verdadero Lannister que era (jeje) le encanta jugar sucio y que mejor satisfaccion personal que hacer que unos pocos le ganen la guerra y el mientras los esta engañando a todos.

De todas maneras lo vuestro también es muy interesante, veremos que nos dice el señor Martin de todo esto.

Saludos!

Miguel
2009-03-01 16:16:04

Dios pero qué bueno es este Martin. Y qué buena traducción!

Tengo en otra pestaña, preparada, la traducción que tienes de Daenerys, espero disfrutarla como todas las demás que has hecho, y que sea más larga, que me he quedado con ganas de más!! xDD

Lo que estoy notando es que todos los capitulos tienen una calidad increíble. No debería seguir leyendo más o me veo otra vez subiéndome por las paredes porque salga el libro.

Lo dicho.. MIL MILLONES DE GRACIAS!!!

Lord Eddard
2009-03-15 03:05:01

Por cierto referente a lo de Arya tengo que confirmaros que llevais razón. Me estoy leyendo los libros de nuevo y ya llegue a la parte esa y es verdad esta claro que Bolton sabe que no es Arya.

Saludos!

Jon Daenerys
2009-05-21 02:36:49

Genial traducción, muchas gracias!
Arya tiene que regresar a Poniente con el don de proporcionar el regalo de la muerte, espero que Martin no la arrincone del todo.

ser genis del muelle
2009-06-05 01:01:17

gracias kosak01 por esta nueva merced a buestros pies rindo mi espada

Ramsay
2009-07-09 13:47:07

¿Cinco? ¿que quieres decir con "cinco capítulos"?
Daenerys
Hediondo
Jon
Tyrion
...
¿cual es el quinto?
¿es una broma?
¿donde está?
¿juegas con nuestros sentimientos?
Me parece que alguien visitará mis mazmorras dentro de muy poco...

kosak01
2009-08-13 15:14:39

Buenas Ramsay,

no, no hay cinco capítulos... pero los hubo. Me explico.

Yo he traducido, por este orden, los de Daenerys, Tyrion, Cersei, Jon y Hediondo. Lo que pasa es que, antes de tener este blog, apareció el libro de Festín de Cuervos, y en él estaba incluido el capítulo de Cersei que yo traduje, así que son sólo cuatro traducciones colgadas aquí, pero cinco en mi cuenta mental.

(Jojojo, ahora me invento esta explicación y me guardo el capítulo sorpresa de Danza donde aparecen juntos Daenerys, Tyrion, Bran, Jon y Arya y los dragones y... y... ojalá Y_Y).

¡Un saludo y bienvenido!

RiaZZor
2009-11-09 12:31:58

un hurra por los plagiadores sin honor xDD
gracias por los capitulos y por la introduccion(me lo he pasado mejor leyendola que leyendo el capitulo xDD)
esperemos que no haya que esperar mucho mas(con suerte pal 2050) para Danza de Dragones y si sabes alguna noticia nueva te agradeceria que avisases.
un saludo

ainarasoyyo
2010-01-08 03:13:12

Muchísimas gracias. Creo que has hecho un trabajo genial, y no sé que me gusta más, si los nuevos capítulos de Martin, o tus comentarios al principio.
En fin, que eso.

Arya-entre-los-pies
2010-05-13 20:04:04

Esto es genial. Moría de sueño cuando empece a leer las traducción y ahora muero de intriga. Si Martín le pone onda mis nietos van a leerme Danza de Dragones antes de mi funeral. Al margen, genial tu trabajo!! También hago traducciones (no de textos tan felices como estos) y es estresante. GRACIAAAAAAAS!

Dolwen
2010-10-05 07:59:49

Eres mi Dios *^*

Getsemaní
2010-10-28 21:01:01

Saludoos, qiero agradecerte sinceramente las traducciones, son geniales y un poco de calma mientras llega el tan esperado libro, espero que cuando se presente a la venta, Martin tenga en consideración a los fans, con discapacidad visual que tuvimos que comprar y luego escanear página por página, para conocer su excelente trabajo! mientras tanto, reitero el agradecimiento a tu trabajo al traducir, y un gran saludo en donde qiera que estés!.

Mr Mike
2011-02-10 08:01:15

Secundo el comentario de Dolwen, eres DIOS!!!

Muchisimas gracias por dedicar tu tiempo a traducir para los analfabetos que en VO no pillamos nada!!

Mil graciaaaaaaaaaas!!

Hybrideve
2011-02-20 16:55:24

Gracias! Aplacas la larga espera!!!

kosak01
2011-02-23 06:34:09

Gracias a todos vosotros por pasaros y disfrutarlo, que de eso se trata, de que lo disfrutemos todos :-)

kosak01

fartet
2011-02-26 15:57:23

Excelentes traducciones, mantienen vivo el fuego de la ansiedad esperando que publiquen el libro, pero ... ¿cuanto habrá que esperar para poder ver la saga concluida? hhhhhhhhhhhhaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaagggggggggg ;)

albert
2011-05-27 16:35:37

cuando saldra el libro traducido ?

kosak01
2011-06-20 07:10:25

El libro sale en inglés el 12 de julio, en dos o tres semanas; y para la traducción, teniendo en cuenta que ahora Gigamesh se lo toma con calma, que es la niña de sus ojos y que quieren hacer una buena traducción... pues yo diría que hacia primavera del 2012. Un añito bien bueno. Más o menos es lo que tardaron con Festín, y éste es más largo...

A todos los que sepáis algo de inglés: intentadlo. En serio, el inglés de Martin es relativamente asequible, y aunque no pilles todos los detalles, sí que os iréis enterando de lo que está pasando; y los diálogos siempre son fáciles de entender, y Martin pone muchos. Si queréis, mirad algún capítulo de la página de Martin en inglés y lo intentáis, que uno siempre tiene un nivel de inglés más alto de lo que cree ;)

¡Saludos a todos!

silvia
2011-07-07 12:10:08

millones de gracias por la traduccion. Ayudas con la espera en esta lactura que resulta adictiva.

Lady Marie
2011-07-07 13:46:41

Hola Kosak01... Te porpongo que unámonos nuestras fechorías para traducir por capítulos ahora que salga Danza.... ;) ¿No te parece inquietante mi idea?....

tina
2011-07-14 06:08:56

Podrian confirmar si por fin el martes se puso a la venta Danza de Dragones.

Creo que ya lo están vendiendo en inglés. ¿Saben para cuando en español?

GRACIAS......

jona
2011-07-14 18:22:24

hola me baje este libro y parece el libro pero en ingles si les interesa aqui esta el link http://www.megaupload.com/?d=5SWGIVKB saludos

El_Maraco
2011-08-10 12:14:01

Este el es primer capítulo de Reek en Danza de Dragones, es decir el numero 12 del libro, sin contar el prólogo. aqui les dejo el link de la traducción de los anteriores capítilos. Ojo, yo no hice la traducción, solo informo. Meritos para los que dedicaron horas de su tiempo en hacer estas excelentes traducciones.

Saludos

El_Maraco
2011-08-10 12:16:06

http://www.megaupload.com/?d=NERBX3B9

Obisman
2011-09-16 03:02:59

Buenas, quería plantear una duda. Estoy empezando a leer danza de dragones, y estoy un poco contrariado, en el segundo capítulo dedicado a Jon Nieve, describen como parte del muro Sam con Aemon, etc... Pero yo recuerdo que en festín de cuervos ya cuentan parte de ese viaje, su viaje en barco, lo que le sucede a sam, etc... no quiero desvelar lo que sucede.
Pq?

650-340-9601
2011-10-17 01:45:05

*** Sent via Email - DMCA Notice of Copyright Infringement ***

Dear Sir/Madam,

I certify under penalty of perjury, that I am an agent authorized to act on behalf of the owner of the intellectual property rights and that the information contained in this notice is accurate.

I have a good faith belief that the page or material listed below is not authorized by law for use by the individual(s) associated with the identified page listed below or their agents and therefore infringes the copyright owner's rights.

I HEREBY DEMAND THAT YOU ACT EXPEDITIOUSLY TO REMOVE OR DISABLE ACCESS TO THE PAGE OR MATERIAL CLAIMED TO BE INFRINGING.

This notice is sent pursuant to the Digital Millennium Copyright Act (DMCA), the European Union's Directive on the Harmonisation of Certain Aspects of Copyright and Related Rights in the Information Society (2001/29/EC), and/or other laws and regulations relevant in European Union member states or other jurisdictions.

My contact information is as follows:

Organization name: Attributor Corporation as agent for Random House, Inc.
Email: remedies@attributor.com
Phone: 650-340-9601
Mailing address:
119 South B Street
Suite A,
San Mateo, CA 94401

My electronic signature follows:
Sincerely,
/Steve Pearson/
Steve Pearson
Attributor, Inc.



*** INFRINGING PAGE OR MATERIAL ***
Infringing page/material that I demand be disabled or removed in consideration of the above:

Original Work: A Dance with Dragons: A Song of Ice and Fire: Book Five
Infringing URL: http://nidodecuervos.comentalo.net/otra-traduccion-al-espanol-capitulo-sorpresa-danza-dragones.htm

Envía un comentario, es gratis.

NidoDeCuervos | Comprar TwoNav | Gir360 - Tienda online | RSS | Enlaces | Contacto